Редкие языки малых народностей не исчезнут

02.10.2011

В международный томографический центр Альбину Добрынину привела высокая цель. Она помогает сохранить родной язык. Альбина - коренная алтайка.

Альбина Добрынина, участница эксперимента: "У меня усть-канский говор. Совершенно неизученный и таких фонетических работ совершенно нет".

Как передать язык потомкам? Грамматику и лексику можно оставить в книгах. Но как сохранить фонетику - живое произношение? Как точно передать движения речевого аппарата? Три года назад в Новосибирске ученые трех институтов взялись за эту задачу. И разработали способ. Альбину Добрынину помещают в томограф. Следующий час она будет говорить на родном алтайском языке.

Андрей Летягин, доктор медицинских наук, куратор проекта из Международного томографического центра СО РАН: "Магнитно-резонансная томография одна из тех методик, которая позволяет объективно сохранить те механизмы произнесения звуков, которые мы слышим. И что самое интересное, что те люди, у которых родной язык, у них механизм произнесения отличается от тех, которые его выучили во взрослом состоянии".

Со скоростью 7 кадров в секунду уникальная программа, разработанная специалистами новосибирского томографического центра, снимает движения связок, языка, гортани - всего речевого аппарата, в нескольких проекциях. Затем механизм произношения можно повторить в видеорежиме.

Набор слов для каждого языка подбирают сотрудники института филологии СО РАН. Даже простой, казалось бы, звук "А" - можно сартикулировать разными способами. Отсюда и акценты.

Николай Уртегешев и сам лежал в этом томографе, проговаривая звуки родного шорского языка. Найти представителя коренных народов Сибири в самом Новосибирске для организаторов эксперимента - удача. Малочисленные и исчезающие этносы обычно живут вдали от больших городов. Даже там на чистом языке народа говорят в основном пожилые люди. Довольно нелегко убедить поехать в мегаполис и лечь в томограф. В том, что найти носителя проблема, можно винить и политику советского руководства.

Ираида Селютина, главный научный сотрудник Института филологии СО РАН: "Мы старались создать единую общность, где один язык - русский. А остальные языки - обречены на постепенное угасание".

Время доказало губительность такого подхода.

Ираида Селютина, главный научный сотрудник Института филологии СО РАН: "Каждый язык - это отражение картины мира народа. Неповторимой, самобытной, его философии. Язык - это душа народа".

Сегодня в атласе есть описания артикуляции более двадцати языков, диалектов и наречий. Для исчезающих культур это фактически - бессмертие. Но у новосибирской разработки есть будущее не только в сфере филологии. Программой уже заинтересовались логопеды. Она может помочь детям с врожденными дефектами речи.

Андрей Летягин, доктор медицинских наук, куратор проекта из Международного томографического центра СО РАН: "Их надо научить преодолевать этот дефект- нужно знать, что не действует внутри. Корень языка... а здесь на томографе четко видно, что не так. Но для этого надо четко знать, как должно быть в норме".

Работа над созданием языкового атласа станет основой для более глобальной задачи - создания универсального синтезатора речи. С его помощью любой сможет научиться совершенному произношению на разных, в том числе вымирающих языках. Без акцента. Было бы желание. К сожалению, среди молодых представителей малочисленных народов - желающих учить родной - но неперспективный язык - очень мало. И в конкурентной борьбе за новые умные головы побеждает даже не русский - английский язык.