Рекомендации устному переводчику от бюро переводов

11 июля 2018, 15:36
Сегодняшний материал посвящен деятельности устных переводчиков. Если вы решили выбрать эту специальность, тогда приведенные советы значительно упростят вам жизнь.
Рекомендации устному переводчику от бюро переводов

Рекомендации устному переводчику

Каждый год лингвистические вузы оканчивают сотни будущих переводчиков. Новички полны сил и энтузиазма, горя желанием поскорее проявить себя в профессии. Сегодняшний материал посвящен деятельности устных переводчиков. Если вы решили выбрать эту специальность, тогда приведенные советы значительно упростят вам жизнь.

Важный этап – подготовка к мероприятию

Любой опытный переводчик согласится с тем, что от предварительной подготовки к встрече во многом зависит успех ее проведения. Накануне мероприятия заказчик встречается с исполнителем для обсуждения деталей сотрудничества. Он сообщает переводчику тематику встречи, основные вопросы, которые будут затронуты, используемую терминологию. Также озвучивает свои пожелания и передает справочные материалы.

Сложность профессии в том, что нужно выполнять перевод в реальном времени. Устный переводчик практически не имеет времени на обдумывание и не может использовать справочные материалы. По этой причине тщательная подготовка играет решающую роль.

Как правильно готовиться?

Этому учат переводчиков на лекциях в высших учебных заведениях. Как правило, подготовка начинается где-то за неделю до встречи. Если вам поручили переводить телефонные переговоры, уделите несколько часов подготовительной работе. Обязательно запросите у клиента справочную литературу.

Ваша задача – детально изучить предмет переговоров, полностью погрузившись в тематику. В интернете можно почитать дополнительную информацию. Особого внимания заслуживает терминология. Нужно обязательно ее изучить и подобрать оптимальные аналоги каждому определению.

Организационные вопросы

Вот что нужно обязательно выяснить:

  • Узнать место, где проводится встреча. У вас должен быть точный адрес и телефон человека, который вас встретит;
  • Желательно выяснить у заказчика ФИО всех участников мероприятия и краткую информацию о них: образование, должность и т.д;
  • Важно знать свою целевую аудиторию. Например, проводится тематический форум для специалистов по какой-либо отрасли. Либо мероприятие, рассчитанное на широкие массы;

Точность – вежливость королей

Вы должны приехать как минимум за час до начала мероприятия. Так вы быстрее адаптируетесь, сможете в неформальной обстановке пообщаться с докладчиками. Если планируется использовать специальное переводческое оборудование, необходимо убедиться в его исправности.

Источник

Бюро переводов "Азбука"